Werkzeuge, wie Pinsel, Spatel, Öltuben verwandeln sich zu archäologischen Relikten, eingeschrieben in die Leinwand wie Fossilien einer Praxis, die sich zwischen Ursprung und Auflösung bewegt. Der Malakt ist augenblicklich doch Ölfarbe polymerisiert unendlich langsam, sie härtet, vernetzt sich, sedimentiert über Jahrzehnte hinweg. Auf der Zeitachse irgendwo zwischen Höhlenmalerei und Wärmetod des Universums stehen wir ratlos vor einem Ding.
Die Werke provozieren mit ihrer physischen Präsenz und subtilen Humor ein tiefes Nachdenken über das Wesen und den Zweck von Kunst. Sie mutieren nicht zu ästhetischen Objekten, sondern zu einem Koordinatensystem, letztendlich zu einer Ausrede für die immer wiederkehrende Auseinandersetzung mit der Frage. „Was ist ein Bild?“
Painting pushes against its limits. In Schwere Malerei, it is not just a surface but mass, weight, resistance. Paint oozes, sags, stretches the canvas until it yields—either collapsing inward or spilling outward. These works are not windows; they are bodies. They embody the intimate act of creation, gazing at us as if contemplating their own existence and becoming.
Tools—brushes, spatulas, paint tubes—turn into archaeological relics, embedded in the canvas like fossils of a practice suspended between origin and dissolution. The painterly act is immediate, yet oil paint polymerizes at an excruciatingly slow pace—it hardens, interweaves, sediments over decades. Somewhere between cave paintings and the heat death of the universe, we find ourselves standing before an image.
With their physical presence and subtle humor, these works provoke reflection on the nature and purpose of art. They do not merely mutate into aesthetic objects but form a coordinate system—an ever-recurring interrogation of the question: What is a painting?
Adrian Wald
<- BACK